1 |
23:53:30 |
rus-ita |
dial. |
спокойно |
tomo tomo |
Avenarius |
2 |
23:53:09 |
rus-ita |
dial. |
неторопливо |
tomo tomo (camminare tomo tomo) |
Avenarius |
3 |
23:47:43 |
rus-ita |
gen. |
низкий |
ignominioso |
Avenarius |
4 |
23:23:04 |
eng-rus |
construct. |
lean manufacturing |
безотходное производство (wikipedia.org) |
Cloudy |
5 |
23:21:02 |
eng-rus |
gen. |
miserable |
презренный |
karulenk |
6 |
23:03:50 |
rus-jpn |
gen. |
кислое выражение лица |
渋い顔 |
karulenk |
7 |
22:38:28 |
rus-jpn |
context. |
знаменательный |
意味深い (いみぶかい) |
karulenk |
8 |
22:31:28 |
eng-rus |
explan. |
loud personality |
самый заметный человек в комнате |
Анастасия Беляева |
9 |
22:30:53 |
eng-rus |
explan. |
loud personality |
человек, концентрирующий на себе большое внимание |
Анастасия Беляева |
10 |
22:29:42 |
eng-rus |
explan. |
loud personality |
уверенный в себе экстраверт, открыто транслирующий свои убеждения |
Анастасия Беляева |
11 |
22:27:51 |
eng-rus |
gen. |
loud personality |
яркая личность |
Анастасия Беляева |
12 |
22:24:00 |
rus-jpn |
context. |
благовоспитанный |
大人しい (おとなしい) |
karulenk |
13 |
21:43:08 |
eng-rus |
gen. |
inflation valve |
вентиль камеры |
ROGER YOUNG |
14 |
21:05:36 |
eng-rus |
inf. |
that's okay |
ерунда |
Zippity |
15 |
20:33:20 |
rus-heb |
gen. |
объективизация |
החפצה (человека) |
Баян |
16 |
20:32:48 |
rus-heb |
gen. |
объективизировать |
להחפיץ (человека) |
Баян |
17 |
20:22:17 |
rus-heb |
gen. |
ошибка, последствия которой аукнутся будущим поколениям |
בכייה לדורות |
Баян |
18 |
20:21:33 |
rus-heb |
inf. |
понемногу |
פרה פרה |
Баян |
19 |
19:59:06 |
rus-ger |
med. |
аптечный киоск |
Apothekenkiosk |
dolmetscherr |
20 |
19:52:11 |
rus-ger |
med. |
фитобар |
Phyto-Bar |
dolmetscherr |
21 |
19:43:42 |
rus-jpn |
context. |
рассудительный |
冷静 (れいせい) |
karulenk |
22 |
19:23:46 |
eng-ukr |
gen. |
knife fight |
різанина |
Borita |
23 |
18:58:33 |
rus-tha |
inet. |
программный интерфейс приложения API |
ส่วนต่อประสานโปรแกรมประยุกต์ เอพีไอ |
YuriTranslator |
24 |
18:37:00 |
rus-heb |
gen. |
ошибка, которая аукнется в будущем |
בכייה לדורות |
Баян |
25 |
18:34:54 |
eng-rus |
med. |
Pompe Registry |
Регистр пациентов с болезнью Помпе |
Andy |
26 |
18:34:33 |
eng-rus |
med. |
Gaucher Registry |
Регистр пациентов с болезнью Гоше |
Andy |
27 |
18:30:55 |
rus-por |
gen. |
сюжет |
enredo |
spanishru |
28 |
18:24:35 |
rus-heb |
gen. |
ошибка, отголоски которой будут ощущаться в будущем |
בכייה לדורות |
Баян |
29 |
18:22:54 |
rus-heb |
gen. |
фатальная ошибка |
בכייה לדורות |
Баян |
30 |
18:22:16 |
eng-rus |
gen. |
pre-June |
предыюньский |
MichaelBurov |
31 |
18:21:37 |
eng-rus |
gen. |
pre-July |
предыюльский |
MichaelBurov |
32 |
18:21:00 |
rus-por |
opt. |
искажение перспективы |
distorção de perspectiva |
spanishru |
33 |
18:18:24 |
rus-ita |
opt. |
широкоугольная оптика |
grandangolo |
spanishru |
34 |
18:17:49 |
rus-por |
opt. |
широкоугольный объектив |
objetiva grande-angular |
spanishru |
35 |
18:17:42 |
rus-spa |
opt. |
широкоугольный объектив |
objetivo gran angular |
spanishru |
36 |
17:59:31 |
rus-por |
gen. |
мизансцена |
encenação |
spanishru |
37 |
17:54:32 |
rus-fre |
gen. |
по уполномочию |
sur mandat |
ROGER YOUNG |
38 |
17:52:24 |
rus-heb |
gen. |
до отвращения |
להחליא |
Баян |
39 |
17:41:58 |
rus-chi |
gen. |
дизайн визуальных коммуникаций |
视觉传达设计 |
VictoriaLN |
40 |
17:39:27 |
rus-por |
gen. |
мастер |
mestre |
spanishru |
41 |
17:36:43 |
eng-rus |
gen. |
glottis mask airway |
ларингеальная маска |
emirates42 |
42 |
17:31:08 |
rus-por |
gen. |
творческое наследие |
herança artística |
spanishru |
43 |
17:25:58 |
eng-rus |
law |
committing to fire |
предание земле |
MichaelBurov |
44 |
17:25:47 |
eng-rus |
law |
committing to earth |
предание земле |
MichaelBurov |
45 |
17:19:39 |
rus-fre |
gen. |
в новой редакции |
dans la nouvelle rédaction |
ROGER YOUNG |
46 |
17:19:14 |
rus-fre |
gen. |
в новой редакции |
dans la nouvelle version |
ROGER YOUNG |
47 |
17:19:13 |
rus-spa |
gen. |
вынюхивать |
ventear (о собаке) |
spanishru |
48 |
17:19:02 |
rus-fre |
gen. |
в новой редакции |
dans la nouvelle édition |
ROGER YOUNG |
49 |
17:16:23 |
rus-fre |
gen. |
акт приёмки-передачи |
acte d'acceptation – cession |
ROGER YOUNG |
50 |
17:16:07 |
rus-fre |
gen. |
акт приёмки-передачи |
acte d'acceptation – transfert |
ROGER YOUNG |
51 |
17:05:32 |
rus-spa |
opt. |
искажение перспективы |
distorsión de la perspectiva |
spanishru |
52 |
17:04:47 |
rus-ita |
opt. |
искажение перспективы |
distorsione prospettica |
spanishru |
53 |
16:59:56 |
rus-spa |
Cuba |
кубанизироваться |
aplatanarse |
Alexander Matytsin |
54 |
16:57:59 |
rus-spa |
gen. |
резинка |
banda de goma |
spanishru |
55 |
16:42:32 |
rus-fre |
gen. |
код государства |
code du pays |
ROGER YOUNG |
56 |
16:42:23 |
eng-rus |
mamm. |
South-American strap-toothed beaked whale |
южноамериканский ремнезубый клюворылый кит (Mesoplodon traversii) |
MichaelBurov |
57 |
16:38:56 |
eng-rus |
mamm. |
spade-toothed whale |
лопатозубый кит |
MichaelBurov |
58 |
16:30:36 |
eng-rus |
gov. |
certificate of identity |
удостоверение (wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
59 |
16:26:43 |
eng-rus |
mamm. |
strap-toothed beaked whale |
ремнезубый клюворылый кит (Mesoplodon layardii) |
MichaelBurov |
60 |
16:26:12 |
eng-rus |
mamm. |
Layard's beaked whale |
ремнезубый клюворылый кит (Mesoplodon layardii) |
MichaelBurov |
61 |
16:16:20 |
eng-rus |
med. |
overactive thyroid gland |
повышенная активность щитовидной железы |
Andy |
62 |
15:40:56 |
rus |
airports |
полный форсаж |
пф |
eugeene1979 |
63 |
15:17:03 |
rus-spa |
gen. |
творческое наследие |
herencia creativa |
spanishru |
64 |
15:05:56 |
rus-ger |
med. |
статус рецепторов прогестерона |
Progesteronrezeptorstatus |
Лорина |
65 |
14:47:38 |
rus-ger |
med. |
рецептор прогестерона |
Progesteronrezeptor |
Лорина |
66 |
14:44:18 |
eng-rus |
tech. |
dieing |
Вырезание, придание формы или штамповка с помощью штампа. |
xmoffx |
67 |
14:30:32 |
rus |
med. |
системно-воспалительная реакция |
Systemic inflammatory response syndrome SIRS (mediasphera.ru) |
vdengin |
68 |
14:28:43 |
rus |
med. |
свр |
системно-воспалительная реакция (umedp.ru) |
vdengin |
69 |
13:59:34 |
eng-rus |
gen. |
horticulturalist |
садовник (He had an acre of garden in upper Manhattan that he shared with several like-minded horticulturalists.) |
all78all |
70 |
13:56:35 |
eng-rus |
inf. |
gubbment |
государство (Искаженное от government. Чаще используется gubment или gubmint. Встретил здесь: matt.sh) |
denton |
71 |
13:54:19 |
eng-rus |
inf. |
gubment |
государство (Искаженное от government) |
denton |
72 |
13:33:52 |
eng-rus |
bot. |
sticky willy |
подмаренник цепкий (Galium aparine) |
Miyer |
73 |
13:32:40 |
eng-ukr |
gen. |
pitch-perfect |
віртуозний (merriam-webster.com) |
Borita |
74 |
13:16:34 |
eng-ukr |
idiom. |
take a jab at |
критикувати (merriam-webster.com) |
Borita |
75 |
13:10:27 |
rus-spa |
inf. |
лизоблюд |
pelota |
Alexander Matytsin |
76 |
13:00:12 |
rus-heb |
gen. |
партийный билет |
פנקס חבר מפלגה |
Баян |
77 |
12:59:52 |
rus-heb |
gen. |
партбилет |
פנקס חבר מפלגה |
Баян |
78 |
12:59:45 |
rus-ger |
med. |
хлебная единица |
KE |
Veronika78 |
79 |
12:56:32 |
rus-heb |
gen. |
до |
מתחת לגיל (о возрасте • מתחת לגיל 18 – до 18 лет) |
Баян |
80 |
12:55:57 |
rus-heb |
gen. |
младше |
מתחת לגיל (מתחת לגיל 18 – младше 18 лет) |
Баян |
81 |
12:38:35 |
eng-rus |
cliche. |
pass the point of no return |
пройти точку невозврата |
Abysslooker |
82 |
12:33:49 |
eng-rus |
school |
activities bus |
автобус для мероприятия (например, везущий учащихся в музей) |
BabaikaFromPechka |
83 |
12:20:29 |
eng-rus |
mach. |
steel-wire hose |
шланг с армированием стальной спиралью |
translator911 |
84 |
12:09:12 |
rus-fre |
gen. |
переходить на "ты" |
passer au tu (Respectons les usages officiels en présence d’autres personnes, mais quand nous sommes tous les trois, passons au tu, d’accord ?) |
Viktor N. |
85 |
12:01:14 |
rus-fre |
tech. |
полукрышка |
demi-couvercle |
eugeene1979 |
86 |
11:25:32 |
rus-ita |
gen. |
без отрыва от производства |
senza doversi assentare dal lavoro |
massimo67 |
87 |
10:28:12 |
eng-rus |
fig. |
fire salvoes |
атаковать (JD Vance fires salvos at Democrats in first speech as Trump’s running mate – The Guardian) |
diyaroschuk |
88 |
10:23:53 |
eng-rus |
law |
support plan |
план опеки |
sankozh |
89 |
10:20:39 |
eng-rus |
fig. |
bad hand |
плохое положение дел (the new British Labour government has inherited a very bad hand from its predecessors) |
diyaroschuk |
90 |
10:18:17 |
eng-rus |
mach. |
overhand length |
величина вылета инструмента |
translator911 |
91 |
10:02:33 |
eng-rus |
n.amer. |
jackhammer |
пневмоперфоратор |
jagr6880 |
92 |
9:36:08 |
ger |
law |
PRev |
Polizeirevier |
Мила Плюшева |
93 |
9:32:49 |
eng-rus |
el.met. |
pitch plug |
ниппель (для наращивания электродов) |
Hlaford |
94 |
9:29:50 |
eng-rus |
idiom. |
level the playing field |
поставить в равные условия (to make a situation fair for everyone (Merriam-Webster) • Study co-author Thomas Davidoff, an associate professor in UBC’s Sauder School of Business, called the findings “outrageous.” “There are lots of people who pay a ton of income tax who own expensive homes, but there's too many people who are clearly affluent who don't contribute much to taxation in British Columbia and that's a failure of the progressivity of our taxes," said Davidoff. He suggests the city should implement a minimum income tax based on property value to level the playing field. "What we've proposed is people have to pay an income tax of one per cent of their property value," Davidoff said. (bc.ctvnews.ca)) |
ART Vancouver |
95 |
9:05:41 |
eng-rus |
gen. |
enough chit-chat |
Хватит разговоров! |
mikhailbushin |
96 |
8:54:56 |
rus-heb |
gen. |
остаток жизни |
שארית חייו (его) |
Баян |
97 |
8:54:37 |
rus-heb |
gen. |
остаток дней |
שארית ימיו (его) |
Баян |
98 |
8:48:04 |
rus-heb |
gen. |
на склоне лет |
לעת זקנה |
Баян |
99 |
8:40:39 |
spa |
abbr. |
TR |
texto refundido |
spanishru |
100 |
8:40:16 |
spa |
gen. |
texto refundido |
TR |
spanishru |
101 |
8:38:56 |
rus-spa |
gen. |
носящий информационный характер |
a título informativo |
spanishru |
102 |
8:30:46 |
eng-rus |
gen. |
seems all right to me |
по-моему, всё в порядке ("I'm worried about that pipe up there. I'm afraid it may leak." "Seems all right to me.") |
ART Vancouver |
103 |
8:20:09 |
eng-rus |
gen. |
oh, that's lovely! |
как славно! |
ART Vancouver |
104 |
8:19:31 |
eng-rus |
gen. |
secret motive |
скрытая мотивация |
mikhailbushin |
105 |
8:17:49 |
rus-heb |
rel., jud. |
женский консультант по вопросам вступления в брак |
מדריכת כלות |
Баян |
106 |
8:17:26 |
eng-rus |
mach. |
jaw molding |
растачивание кулачков |
translator911 |
107 |
8:15:03 |
eng-rus |
gen. |
break a leg! |
ни пуха! |
mikhailbushin |
108 |
8:13:20 |
eng-rus |
brit. |
shop-window dummy |
манекен ("Well, say something! We look like a pair of shop-window dummies!" (Return To Eden, 1983)) |
ART Vancouver |
109 |
8:04:04 |
eng-rus |
cinema |
Quiet on the set! |
Тишина на площадке! |
mikhailbushin |
110 |
8:03:55 |
rus-spa |
med. |
ультразвуковая диагностика |
ecografía |
spanishru |
111 |
8:03:09 |
eng-rus |
fig. |
handsome prince |
прекрасный принц ("You remember when we were little girls how we used to dream of marrying a handsome prince when we grow up?" (Return To Eden, 1983)) |
ART Vancouver |
112 |
7:59:40 |
eng-rus |
gen. |
wouldn't hurt a fly |
и мухи не обидит |
mikhailbushin |
113 |
7:56:14 |
eng-rus |
inf. |
hang out |
проводить время (вместе или где-л. • He likes hanging out at his Penticton home with his wife and kids. • You can easily enjoy time in this city for very cheap by walking on the sea wall. Hanging out on the beaches. Going for a hike. • The two teens were hanging out at Green Bay Beach when they were approached by a group of local teens. • The wedding's at noon. I'll miss it if I hang out too much longer. See you later, guys! -- если я здесь надолго задержусь) |
ART Vancouver |
114 |
7:53:02 |
rus-ger |
gen. |
зооним |
Tiername |
nerzig |
115 |
7:50:24 |
eng-rus |
humor. |
kiddo |
дитё (Turn it all the way, kiddo. All the way. • Yes, kiddo?) |
ART Vancouver |
116 |
7:48:20 |
eng-rus |
gen. |
major chocoholic |
сладкоежка (без ума любит сладкое) |
mikhailbushin |
117 |
7:20:55 |
eng-rus |
diet. |
boost the immune system |
усиливать иммунную систему (The attitude of gratitude is a kind of "magic bullet," he continued. Taylor said he starts every morning with a smile and a thankful attitude. "What happens when you do that is you release endorphins," which is the body's natural opiate that makes you feel good and boosts the immune system, he said. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
118 |
7:19:04 |
eng-rus |
diet. |
strengthen the immune system |
укреплять иммунную систему (A type of fiber called beta-glucan can help to reduce cholesterol levels while strengthening the immune system. (medicalnewstoday.com)) |
ART Vancouver |
119 |
7:16:14 |
eng-rus |
diet. |
type of food |
вид продуктов питания (Proponents of the diet describe it as an easy, cheap, and effective way to lose weight. However, many risks are associated with eating only one type of food. (medicalnewstoday.com) • Орехи – один из наиболее полноценных по своему составу видов продуктов питания растительного происхождения. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
120 |
6:34:01 |
rus-spa |
gen. |
предоставление лицензии |
concesión de la licencia |
spanishru |
121 |
5:04:14 |
rus-tha |
gen. |
QR-код |
รหัสคิวอาร์ |
YuriTranslator |
122 |
4:37:03 |
rus-tha |
law |
ЗАГС |
ส่วนการทะเบียนราษฎร |
YuriTranslator |
123 |
4:18:07 |
eng-rus |
real.est. |
vacant site |
пустырь (Close to 300 people registered to speak to council over several days and nights of the hearing, with Hardwick estimating 75 per cent opposed the project, which will be built on a vacant site between Seventh and Eighth avenues at Arbutus Street. (vancouverisawesome.com)) |
ART Vancouver |
124 |
4:01:52 |
rus-tha |
law |
свидетельство о расторжении брака |
ใบสําคัญการหย่า |
YuriTranslator |
125 |
3:41:51 |
eng-rus |
gen. |
attentive |
чувствующий (Alice was an enthusiastic and attentive lover) |
Побеdа |
126 |
2:54:12 |
rus-pol |
gen. |
резервуар |
zasobnik |
Elfer |
127 |
1:39:40 |
rus-spa |
idiom. |
прогонять выгонять пинками |
echar a patadas |
Somad |
128 |
1:39:16 |
eng-rus |
law |
parenting assessment |
оценка выполнения родительских обязанностей |
sankozh |
129 |
1:04:38 |
eng-rus |
inf. |
what the hell? |
ну что за нафиг? |
suburbian |
130 |
1:03:33 |
eng-rus |
inf. |
what the hell! |
ну что за нафиг! |
suburbian |
131 |
1:02:50 |
eng-rus |
inf. |
what the hell |
ну что за нафиг! |
suburbian |
132 |
1:01:15 |
eng-rus |
inf. |
what the hell |
что за нафиг |
suburbian |
133 |
0:44:22 |
eng-rus |
gen. |
complete with |
включая (Archaeologists discovered roughly 345 standing stone circles in Saudi Arabia using aerial surveys. Experts believe the 7,000-year-old structures were once houses, complete with doorways and roofs. (popularmechanics.com)) |
ART Vancouver |
134 |
0:40:40 |
eng-rus |
gen. |
visit sb. in a dream |
присниться (In a bizarre story out of Bolivia, a woman believes that her late father transformed into a goblin who visited her in a dream... The young woman claims that the spirit of her dad visited her in a dream and, during the ethereal encounter, instructed her to create a goblin doll that resembled him. -- который ей приснился (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
135 |
0:37:23 |
eng-rus |
gen. |
you don't need to yell at me |
не нужно на меня кричать (You don't need to yell at me. Why are you yelling at me all the time?) |
ART Vancouver |
136 |
0:34:28 |
eng-rus |
gen. |
keep going, keep going! |
давай-давай! (подбадривая физические усилия кого-л. • Keep going, keep going!) |
ART Vancouver |
137 |
0:32:16 |
rus-ger |
law |
номер решения |
Beschlussnummer |
Лорина |
138 |
0:05:21 |
rus-ita |
gen. |
житель Анатолии |
anatolico |
Avenarius |
139 |
0:02:43 |
eng-rus |
gen. |
was-were not affected |
обошли стороной (Japan was not affected by the economic depression during 1929-30. • Некоторых жителей отключения света обошли стороной, кто-то остался без света на 2-3 часа. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
140 |
0:00:26 |
rus-ita |
fig. |
сомкнуть ряды |
serrare i ranghi |
Avenarius |